7
终有一天,我会遇到我内心的生命,遇到隐藏在生命中的欢愉,尽管时光用它慵散的灰尘蒙住了我的道路。
我曾在黎明闪烁的晨光中结识了它,它的阵阵微风吹拂着我,使我的思绪泌出片刻芳香。
终有一天,我会遇到那留在光明的屏风后的无我的外部欢愉——我要站在漫漫无尽的幽寂中,那里,世间万物团聚在造物者的身边。
I will meet one day the Life within me, the joy that hides in my life, though the days perplex my path with their idle dust.
I have known it in glimpses, and its fitful breath has come upon me, making my thoughts fragrant for a while.
I will meet one day the Joy without me that dwells behind the screen of light--and will stand in the overflowing solitude where all things are seen as by their creator.
8
你在天上举起你的灯,它将光明洒在我的脸上,它的阴影却笼罩了你。
我在心里举起爱之灯,它的光明落在你的身上,我却被抛闪在阴影背后。
When you hold your lamp in the sky it throws its light on my face and its shadow falls over you.
When I hold the lamp of love in my heart its light falls on you and I am left standing behind in the shadow.
9
细雨席卷了苍穹,素馨花在湿淋淋的狂醉的风中畅饮着自己的浓郁芳香。
不可名状的喜悦荡漾在深沉的夜的胸膛,它是蒙着面纱,藏起繁星的碧空的喜悦,它是回响着鸟鸣余音的深夜密林的喜悦。
让喜悦溢满我的心,让我把它悄悄地带到白天吧。
The rains sweep the sky from end to end.
In the wild wet wind the jasmines revel in their own perfume.
There is a secret joy in the bosom of the night, it is the joy of the veiled sky in its hidden stars, the joy of the midnight forest in its hoarded bird songs.
Let me fill my heart with it and carry it in secret through the day.
10
我和你相逢在黑夜汇合于白昼的海边;在那里,光明惊退黑暗,化作黎明;在那里, 波涛将此岸的吻传送到彼岸。
从无边无底的蔚蓝深处,喷射出金灿灿的光线,传来一声召唤,穿过迷蒙的泪雾,我专注地凝望着你的脸,却不敢肯定是不是看见了你。
I have met thee where the night touches the edge of the day;where the light startles the darkness into dawn,and the waves carry the kiss of the one shore to the other.From the heart of the fathomless blue comes one golden call,and across the dusk of tears I try to gaze thy face and know not for certain if thou are seen.
11
今天清晨,我的心灵之窗,那朝向你的心灵的窗口,突然打开了。
我惊诧地看到,我的名字,你经常呼唤的名字,写在四月的嫩叶与百花上,我默默地静坐着。
刹那间,隔在你我歌曲中间的帘幕随风飘去了。
我发现,你的晨曦里弥漫着我无法表达的、唱不出来的歌儿;我想,我应该在你的脚边学会它。我默默地静坐着。
SUDDENLY the window of my heart flew open this morning, the window that looks out on your heart.
I wondered to see that the name by which you know me is written in April leaves and flowers, and I sat silent.
The curtain was blown away for a moment between my songs and yours.
I found that your morning light was full of my own mute songs unsung; I thought that I would learn them at your feet--and I sat silent.
12
每日里,我沿着同一条老路来来去去,送水果到市场,赶牛群去牧场,划渡船过小河,条条道路对我是那么熟悉。
一天早晨,田野里到处是忙碌的人们,牧场上到处是牛群,大地的胸膛和着成熟的稻浪欢快地起伏。我走着,手里提着沉重的篮子。
忽然,一阵轻风吹过,天空仿佛在亲吻我的前额。我的心儿跳动,仿佛朝阳破雾而出。
我忘记了走熟的老路,向路边跨出了几步,熟悉的景物变得陌生了,就像一朵花,我只在它含苞欲放的时候认识它。
我为我平日的小聪明感到羞愧,我离开正途闯入了仙境般的世界。那天清晨,我迷失了道路,却找到了永存的赤子之心,这是我一生的幸运。
I TRAVELLED the old road every day, I took my fruits to the market, my cattle to the meadows, I ferried my boat across the stream and all the ways were well known to me.
One morning my basket was heavy with wares. Men were busy in the fields, the pastures crowded with cattle ; the breast of earth heaved with the mirth of ripening rice.
Suddenly there was a tremor in the air, and the sky seemed to kiss me on my forehead. My mind started up like the morning out of mist.
I forgot to follow the track. I stepped a few paces from the path, and my familiar world appeared strange to me, like a flower I had only known in bud.
My everyday wisdom was ashamed. I went astray in the fairyland of things. It was the best luck of my life that I lost my path that morning, and found my eternal childhood.